饿鬼原文及翻译

2022-08-06 17:21:25 字体:【普通 超大 简体 繁體 本文共计2978个字符,预计阅读时长7分钟。
导读【原文】 马永,齐人,为人贪,无赖[1],家卒屡空[2],乡人戏而名之“饿鬼”。年三十余,日益窦[3],衣百结鹑[4],两手交其肩,在市上攫食。人尽弃之,不以齿。 邑有朱叟者,少携妻居于五都之市[5],操业不雅...

  【原文】

  马永,齐人,为人贪,无赖[1],家卒屡空[2],乡人戏而名之“饿鬼”。 年三十余,日益窦[3],衣百结鹑[4],两手交其肩,在市上攫食。人尽弃之, 不以齿。

  邑有朱叟者,少携妻居于五都之市[5],操业不雅。暮岁归其乡,大为士 类所口[6];而朱洁行为善,人始稍稍礼貌之。一日,值马攫食不偿,为肆人 所苦。怜之,代给其直。引归,赠以数百,俾作本。马去,不肯谋业,坐而 食。无何,资复匮,仍蹈旧辙。而常惧与朱遇,去之临邑[7]。暮宿学宫[8], 冬夜凛寒,辄摘圣贤颠上旒而偎其板[9]。学官知之[10],怒欲加刑。马哀免, 愿为先生生财。学官喜,纵之去。马探某生殷宫,登门强索资,故挑其怒; 乃以刀自劙[11],诬而控诸学。学官勒取重赂,始免申黜。诸生因而共愤, 公质县尹[12]。尹廉得实[13],答四十,梏其颈,三日毙焉。

  是夜,朱叟梦马冠带而入,曰:“负公大德,今来相报。”既寤,妾举 子。叟知为马,名以马儿。少不慧,喜其能读。二十余,竭力经纪,得入邑 泮[14]。后考试寓旅邸,昼卧床上,见壁间悉糊旧艺[15];视之,有“犬之 性”四句题,心良其难,读而志之。入场,适是其题,录之,得优等,食饩 焉[16]。六十余,补临邑训导[17]。宫数年,曾无一道义交。惟袖中出青蚨[18],则作鸬鹚笑[19];不则睫毛一寸长,棱棱若不相识[20]。偶大令以诸 生小故[21],判令薄惩,辄酷掠如治盗贼[22]。有讼士子者[23],即富来叩 门矣。如此多端,诸生不复可耐。而年近七旬,臃肿聋胔,每向人物色乌须 药。有狂生某,锉茜根绐之[24]。天明共视,如庙中所塑灵官状。大怒,拘 生;生已早夜亡去。以此愤气中结,数月而死。



  【注释】

  据《聊斋志异》 [2] 手稿本

  [1]无赖:指品格恶劣,强横无耻,放刁、撒泼等。

  [2]屡空:常常贫困。《论语·先进》:“回(颜回)也其庶乎!屡空。”

  [3]窭(jù据):贫困。

  [4]百结鹑:即悬鹑百结之意。鹌鹑毛班尾秃,很像褴褛的衣服,因以悬 鹑、鹑衣形容衣服的破烂。庾信《拟连珠》:“盖闻悬鹑百结,知命不忧。”

  [5]五都之市:五大城市,历代所指不同,此盖泛指繁华的都市。

  [6]士类:即士人。所口:所诟病。

  [7]临邑:此指邻近县城。临,邻。

  [8]学宫:即文庙,亦为县学所在地。详前《金世成》注。

  [9]“辄摘”句:就摘取圣人冠上的玉串以换取钱财,烧掉贤人手中的笏 板以取暖。圣贤,指孔子及陪犯的孔门高足弟子。颠,头。旒,冕旒,古代 王侯及卿大夫冕服(礼服)的冠饰。旒,玉串。煨,焚烧。板,手板,也叫“笏”。古时大臣朝见君主用以记事或指画,用玉、象牙或竹片制作。

  [10]学官:清代县级学官为教谕。

  [11]劙(lí离):割。旧时街头有一种泼皮乞丐常自劙头皮或胳膊,诬 人行凶以赖取钱财。

  [12]公质县尹:大家一起到县令处评理。公,公众。质,质讼。县尹, 即县令。尹,原作“君”,据铸雪斋抄本改。

  [13]廉:查察。

  [14]邑伴(pàn 判):即县学。科举时代,学童考进县学为生员(俗称“秀才”),叫人泮。详前《婴宁》注。

  [15]艺;制艺。即八股文。详前《陆判》注。

  [16]食饩(xǐ戏):领取饩廪。谓成为廪生。详《考城隍》注。

  [17]训导:清代县一级教官,教谕之副,从八品。

  [18]青蚨(fú弗):传说中的虫名,也叫“鱼伯”。《搜神记》一三:“南 方有虫,名||,一名||,又名青蚨。形似蝉而稍大。味辛美,可食。生子必 依草叶,大如蚕子。取其子,母即飞来,不以远近。虽潜取其子,母必知处。 以母血涂钱八十一文,以子血涂钱八十一文,每市物,或先用母钱,或先用 子钱,皆复飞归,轮转不已,故《淮南子术》以之还钱,名曰青蚨。”后因 称钱为“青蚨”。

  [19]作鸬(lú 卢)鹚(zī兹)笑:以鸬鹚得鱼而喜,形容贪财者之笑。 鸬鹚,水鸟名,又名乌鬼,俗称“水老鸦”,栖息河川、湖沼和海滨,善潜 水捕食鱼类,渔人常用以捕鱼。《初学记》一九朱彦时《黑儿赋》:“忿如 鹤鸽斗,乐似鸬鹚喜。”

  [20]“不(fǒu 否)则”二句:谓眯起双目,摆出成严的架势,象素不 相识一样。棱棱,威严的样子。

  [21]大令:汉代县宫凡万户以上称令,以下称长,因多称县官为令,大 令是对县令的敬称。

  ​[22]掠:搒掠,拷打。

  [23]士子:旧时读书人的通称,即学子,此指县学生员。

  [24]茜(qiàn 欠):茜草。根黄红色,可作大红色染料。



  【译文】

  有个叫马永的,是齐地人。为人贪婪,是个无赖,家底终于被耗尽了,同乡人戏称他为“饿鬼”。到三十多岁时,日子更加艰难,衣服破烂不堪,常常两手交叉着搭在肩上,在集市上偷拿食物吃。人们都厌弃他,对他不屑一顾。

  同乡有个朱姓老头,年少时携带家眷住在繁华都市,干着不正当的行业。晚年回到家乡,被士人大加非议。但朱氏修正品行,广做善事,人们开始稍有礼貌地对待他。一天,正赶上马永拿食物吃不给钱,店铺里的人不依不饶。朱氏可怜他,替他付了钱,把马永领回家,赠给他数百钱作本钱。马永拿去后,不肯自谋职业,坐吃老本。不久,本钱花光了,又重蹈旧辙。他惧怕和朱氏相遇,于是逃到临邑。夜晚住在学宫中,冬夜寒气袭人,马永就摘下圣人塑像冕冠上的玉串,烧了冕板取暖。学官知道后,大怒,要用大刑。马永苦苦哀求赦免,愿意为学官积蓄钱财。学官大喜,把他放走了。马永探得某书生家财殷富,便登门强行勒索钱财,故意挑动那人大怒,然后马永用刀自伤,诬陷那书生伤人,把他告到学官。学官勒索得重赂,才没把那书生除名。其他学生都很愤恨,共同告到县官那里。县官探访到实情,打了马永四十大棍,用枷锁锁住他的脖子。过了三天,马永就死在狱中。

  这一夜,朱氏梦见马永穿戴整齐地进来,说:“我辜负了您的大恩大德,今晚来报答。”梦醒了,恰逢妾生了个儿子。朱氏知是马永转世,就给孩子起名叫马儿。马儿自小就不聪明,可喜的是他还能读书。二十岁时,朱氏竭力活动,才让马儿进了县学。后来,马儿去考试时,住在旅店里,白天卧在床上,见墙壁上糊满着旧时的八股文章,仔细一看,有《犬之性》的题目,心里感到很难作,就读完这篇文章并且记住了。进入考场,考的恰好是这个试题,马儿便把记忆的抄录下来,得了个优等,考中了。直到六十岁时,马儿才补了个临邑训导。做官数年,没有一个道义之交。要是从袖子里拿出钱给他,他就露出贪婪的笑容;否则,眼皮一耷拉,摆出一副威严的样子。好像不认识。县官偶而判令他对小有过失的学生进行轻罚,他就残酷掠夺,如同惩治盗贼。有要起诉学生的,就来叩门送礼。这样多次,学生们都不堪忍受。马儿年近七十,体态臃肿又聋又瞎,常常向人们索取能使白须变黑的药物。有个狂放的学生,折了茜根来哄骗他。天亮了,大家一看,马儿的胡须成了红色,就像庙中灵官塑像的模样。马儿大怒,要拘捕这个学生,而这个学生已经在前一夜晚逃走了。因为这个缘故,马儿恨气郁结,过了数月就死了。


  特别声明:本站部分内容来源于网络,仅供学习参考之用。版权归原作者所有,如不慎侵犯了您的权益,请联系2832712290@qq.com,我们将尽快删除相关内容。


热门推荐