周生原文及翻译

时间:2022-08-06 18:49:35 阅读:15 字体:【普通 超大 简体 繁體 文章有误反馈 本文共计1623个字符,预计阅读时长4分钟。
导读【原文】 周生,淄邑之幕客[1]。令公出[2],夫人徐,有朝碧霞元君之愿[3],以道远故,将遣仆赍仪代往[4]。使周为祝文[5]。周作骄词[6],历叙乎生,颇涉狎谑[7]。中有云:“栽般阳满县之花[8],偏怜断袖[9];置夹谷弥...

  【原文】

  周生,淄邑之幕客[1]。令公出[2],夫人徐,有朝碧霞元君之愿[3],以道远故,将遣仆赍仪代往[4]。使周为祝文[5]。周作骄词[6],历叙乎生,颇涉狎谑[7]。中有云:“栽般阳满县之花[8],偏怜断袖[9];置夹谷弥山之草人惟爱馀桃[10]。”此诉夫人所愤也,类此甚多。脱稿,示同幕凌生,凌以为亵[11],戒勿用。弗听,付仆而去。未几,周生卒于署;既而仆亦死;徐夫人产后,亦病卒。人犹未之异也。周生子自都来迎父榇[12],夜与凌生同宿。梦父戒之日:“文字不可不慎也!我不听凌君言,遂以亵词,致干神怒,遽夭天年;又贻累徐夫人,且殃及焚文之仆[13〕:恐冥罚尤不免也!”醒而告凌,凌亦梦同,因述其文。周子为之惕然[14〕。

  异史氏曰:“恣情纵笔,辄洒自快,此文客之常也。然淫嫚之词[15],何敢以告神明哉!狂生无知,冥膻其所应尔。但使贤夫人及千里之仆,骈死 而不知其罪[16],不亦与刑律中分首从者,殊多愦愦耶[17]?冤已!”



  【注释】

  [1]淄邑,淄川县。幕客,又称“幕僚”、“幕宾”、“幕友”。应主管 官员之聘,办理文书、刑名、钱谷等事务的人员。

  [2]今公出:县令因公外出。

  [3〕碧霞元君:道教所尊奉的神,传说为东岳大帝之女,宋真宗封为天 仙玉女碧霞元君。泰山有碧霞元君祠。

  [4〕资(jī鸡)仪,赍捧祭祀之礼品。

  [5]祝文:祭神的祷辞。

  [6]骄词:骄文,一种讲求对偶和韵律的文体。多用四、六字句,故又称 四六文。

  [7]狎谑:轻侮嬉戏。

  [8]般阳:旧路名,元代设般阳路,治所在个淄川。这里代指淄川。

  [9]断袖:断袖之欢的省词。《汉书·董贤传》:“(贤)常与上卧起。 尝昼寝,偏藉上袖,上欲起,贤未觉,不欲动贤,乃断袖而起。”后因称宠 爱男色为断袖或断袖之欢。

  [10]馀桃:《韩非子·说难》记载:弥子瑕为卫君所宠爱,食桃而甘, 以其半留给卫君。后色衰失宠,得罪于卫君。卫君说,“是??尝啗我以馀 桃。”以上四句为指责县令宠爱男色,不好女色。内容狎亵,实则为对女神 碧霞元君的侮弄。

  [11]亵(xiè谢):狎亵。

  [12]榇(chèn衬):棺木。

  [13]焚文之仆:焚烧祝文的仆人,即“赍仪代往”之仆。

  [14]惕然,惊惧的样子。

  [15]淫嫚(màn 慢),秽亵戏谑。

  [16]骈死:一齐死去。骈,并列。

  [17]“不亦于刑律中”二句,意谓这与按律治罪竟分不清首恶从犯是一 样的。殊,竟。债债,胡涂。首从,指首恶和从恶。



  【译文】

  周生,是淄川县县令的幕宾,县令因公外出,夫人徐氏,很早就有去泰山朝拜碧霞元君的心愿。因为路途遥远,想派仆人带着祭礼替自己前往,便让周生写一篇祷词。周生作了篇骈体文,历述徐氏生平,文中很多地方颇为淫荡不恭。其中有句话说:“栽般阳满县之花,偏怜断袖;置夹谷弥山之草,惟爱余桃。”(般阳:即淄川县。断袖:指男宠。余桃,典出《韩非子·说难》。这两句意思是讽谕县令偏爱男色。)这是诉说徐夫人的愤慨,像这样的句子还有很多。脱稿后,拿给同事凌生看,凌生见文章太轻侮亵渎神灵,劝告他不要用,周生不听,还是将祷词交给仆人带去了泰山。

  此后,不长时间,周生在县衙中暴毙身亡。仆人也跟着死了。徐夫人生产后,也得病去世。人们还没感到有什么奇怪的。周生的儿子自京城中赶来接回父亲的棺木,夜晚与凌生同宿,梦见父亲告戒他说:“写文章不可不慎重啊!我没有听从凌君的劝告,以淫荡之词,招致神灵发怒,不光丢了自己的命,还连累了徐夫人和焚烧祷词的仆人。恐怕我在阴间里还免不了受罚。”醒后,他惊异地告诉了凌生,凌生也作了同样的梦,便将他父亲写祷词一事告诉了他。周生的儿子不禁为之悚然戒惧。

特别声明:以上内容都源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权或者图片、视频等版权权利请告知(联系:2832712290#qq.com,将#改为@),我们将尽快删除相关内容。