国风·桧风·羔裘原文翻译及赏析

2022-06-24 21:22:01 字体:【普通 超大 简体 繁體 本文共计480个字符,预计阅读时长2分钟。
导读国风·桧风·羔裘 羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉。 羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。 羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼。 翻译: 身穿羔皮衣悠然徐行,身穿狐皮裘去上早朝。...

  国风·桧风·羔裘

  羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉。

   羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。

   羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼。

 

  翻译:

   身穿羔皮衣悠然徐行,身穿狐皮裘去上早朝。怎么能不思虑于你?劳心伤神忧思不止。身穿羔皮衣优游漫步,身穿狐皮裘立在朝堂。怎么能不思虑于你?我的心中忧愁哀伤。羔皮裘衣如同脂膏,太阳出来光辉照耀。怎么能不思虑于你?我的心中悲苦惆怅。

 

  赏析:

   古今学者对《羔裘》这首诗的理解,观点较为统一,大多支持《毛诗序》之说。《毛诗序》认为桧国“国小而迫,君不用道,好洁其衣服,逍遥游燕,而不能自强于政治”,其国大夫故作此诗,“以道去其君也”。也就是说,此诗是对桧君耽于燕乐、昏庸误国的针砭和谴责。

   全诗共分三章,每章四句,皆用复沓章法。前二章起句直叙桧君身着羔裘和狐裘,“逍遥翱翔”、上朝壁立之状,展现了一派雍容华贵、安逸自得的风采。然而在光鲜外表的背后,是国家积弱、旦夕危亡的严峻现实,故而其国大夫以三度反诘,自问自答,流露出自己无比沉重、悲哀、痛怀的心绪,也从侧面对桧君进行了诘责和指斥。


  特别声明:本站部分内容来源于网络,仅供学习参考之用。版权归原作者所有,如不慎侵犯了您的权益,请联系2832712290@qq.com,我们将尽快删除相关内容。


热门推荐