【原文】
曾子曰:“若夫慈爱、恭敬、安亲、扬名,则闻命矣。敢问子从父之令,可谓孝乎?”子曰:“是何言与,是何言与!昔者天子有争臣七人,虽无道,不失其天下;诸侯有争臣五人,虽无道,不失其国;大夫有争臣三人,虽无道,不失其家;士有争友,则身不离于令名;父有争子,则身不陷于不义。则子不可以不争于父,臣不可以不争于君;故当不义,则争之。从父之令,又焉得为孝乎!”
【拼音】
céng zǐ yuē : “ ruò fú cí ài 、 gōng jìng 、 ān qīn 、 yáng míng , zé wén mìng yǐ 。 gǎn wèn zǐ cóng fù zhī lìng , kě wèi xiào hū ? ” zǐ yuē : “ shì hé yán yǔ , shì hé yán yǔ ! xī zhě tiān zǐ yǒu zhēng chén qī rén , suī wú dào , bù shī qí tiān xià ; zhū hóu yǒu zhēng chén wǔ rén , suī wú dào , bù shī qí guó ; dài fū yǒu zhēng chén sān rén , suī wú dào , bù shī qí jiā ; shì yǒu zhēng yǒu , zé shēn bù lí yú lìng míng ; fù yǒu zhēng zǐ , zé shēn bù xiàn yú bú yì 。 zé zǐ bù kě yǐ bù zhēng yú fù , chén bù kě yǐ bù zhēng yú jūn ; gù dāng bú yì , zé zhēng zhī 。 cóng fù zhī lìng , yòu yān dé wèi xiào hū ! ”
【翻译】
曾子说∶“像慈爱、恭敬、安亲、扬名这些孝道,已经听过了天子的教诲,我想再冒昧地问一下,做儿子的一味遵从父亲的命令,就可称得上是孝顺了吗?”孔子说∶“这是甚么话呢?这是甚么话呢?从前,天子身边有7个直言相谏的诤臣,因此,纵使天子是个无道昏君,他也不会失去其天下;诸侯有直言谏争的诤臣5人,即便自己是个无道君主,也不会失去他的诸侯国地盘;卿大夫也有3位直言劝谏的臣属,所以即使他是个无道之臣,也不会失去自己的家园。普通的读书人有直言劝争的朋友,自己的美好名声就不会丧失;为父亲的有敢于直言力争的儿子,就能使父亲不会陷身于不义之中。因此在遇到不义之事时,如系父亲所为,做儿子的不可以不劝争力阻;如系君王所为,做臣子的不可以不直言谏争。所以对于不义之事,一定要谏争劝阻。如果只是遵从父亲的命令,又怎么称得上是孝顺呢?”