河间生原文及翻译

2022-08-06 17:06:52 字体:【普通 超大 简体 繁體 本文共计1415个字符,预计阅读时长4分钟。
导读【原文】 河间某生[4],场中积麦穰如丘,家人日取为薪,洞之[2]。有狐居其中,常与主人相见,老翁也。一日,屈主人饮[3],拱生入洞[4]。生难之,强而后入。入则廊舍华好。即坐,茶酒香烈。但日色苍皇,不辨中夕。筵罢既出...

  【原文】

  河间某生[4],场中积麦穰如丘,家人日取为薪,洞之[2]。有狐居其中, 常与主人相见,老翁也。一日,屈主人饮[3],拱生入洞[4]。生难之,强而后入。入则廊舍华好。即坐,茶酒香烈。但日色苍皇,不辨中夕。筵罢既出, 景物俱杳。翁每夜往夙归,人莫能迹[5]。问之,则言友朋招饮。生请与俱,翁不可;固请之,翁始诺。挽生臂,疾如乘风,可炊黍时[6],至一城市。入酒肆,见坐客良多,聚饮颇哗,乃引生登楼上。下视饮者,几案柈餐[7],可以指数[8]。翁自下楼,任意取案上酒果,抔来供生[9]。筵中人曾莫之禁[10]。 移时,生视一朱衣人前列金橘,命翁取之。翁曰:“此正人[11],不可近。” 生默念:狐与我游,必我邪也。自今以往,我必正!方一注想[12],觉身不自主,眩堕楼下。饮者大骇,相哗以妖[13]。生仰视,竟非楼,乃梁间耳。 以实告众。众审其情确,赠而遣之。问其处,乃鱼台[14],去河间千里云。



  【注释】

  [1]河间:河间府,治所在今河北河间县。

  [2]洞之:把麦穰垛掏出一个洞。洞:掏洞。

  [3]屈:屈驾,延请别人的敬辞。

  [4]拱:拱手礼让。

  [5]人莫能迹:没有谁能知其踪迹。

  [6]炊黍时:做一顿饭的功夫。

  [7]柈:同“盘”。

  [8]可以指数:意谓能够一一看清。

  [9]抔(póu 掊):双手捧物。

  [10]莫之禁:莫禁之,没有人制止他。

  [11]正人:品格端正之人。

  [12]注想:专心思考。

  [13]相哗以妖:彼此喧哗起来,认为是妖异。

  [14]鱼台:县名,今属山东省,旧治在今县城西南。



  【译文】

  河间县有个书生,在自家的场上积攒了一个像山丘那样大小的麦穰垛。家人天天从垛上撕麦穰烧,日子一长,把垛上撕了个洞。有一只狐就住在这个洞中,经常变化成一个老翁,去拜见书生。

  一天,狐又变化成老翁,请书生去喝酒。到了麦穰垛前,狐翁拱手请书生入洞。书生很为难,狐翁再三邀请,书生才钻了进去。进洞一看,只见房屋走廊,华丽宽敞。坐下后,摆上来的茶、酒都芳香无比。只是日色昏黄,也分不清是白天还是晚上。喝完酒,出来再回头一看,又什么都没有了。

  狐翁经常在晚上外出,直到第二天一早才回来,谁也不知他去了哪里。问他,便说是有朋友请他去喝酒。一次,书生请他带自己一同前去,狐翁不答应。书生再三恳求,狐翁才同意,挽住书生的胳膊,快如疾风地往前行去。走了有做顿饭的功夫,来到一个城市。二人走进一家酒店中,只见客人很多,一桌一桌地聚在一起喝酒,一片喧闹声。狐翁领着书生来到楼上,往下看下边喝酒的人,桌几上摆着的菜肴都历历在目。狐翁自己下楼,任意取拿桌上的酒果,捧上来让书生吃,喝酒的人竟一点也不察觉。过了一会儿,书生见楼下一个穿红衣服的人桌上摆着金桔,便请狐翁去拿。狐翁说:“那人是个正派人,我不能接近他!”书生听了这话,心里默想:狐跟我交游,一定是因为我有邪心的缘故;从今往后,我必定要做个正派人!刚想到这里,忽然身子不由自主,头一晕,从楼上掉了下去。楼下喝酒的人大吃一惊,都吵嚷起来,以为是妖怪。书生仰头往上一看,哪里有楼,原来刚才是在房梁上!书生将实情告诉了众人,众人审知他说的是实话,便给他路费,让他走了。书生问众人这是什么地方,得知是山东鱼台县,离河间县已一千多里路了。


  特别声明:本站部分内容来源于网络,仅供学习参考之用。版权归原作者所有,如不慎侵犯了您的权益,请联系2832712290@qq.com,我们将尽快删除相关内容。


热门推荐