小雅·甫田之什·桑扈原文翻译及赏析

2022-06-24 21:24:12 字体:【普通 超大 简体 繁體 本文共计441个字符,预计阅读时长1分钟。
导读小雅·甫田之什·桑扈 交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。 交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。 之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。 兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福...

  小雅·甫田之什·桑扈

  

  交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。

  

  交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。

  

  之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。

  

  兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

 

  翻译:

   青雀啾啾鸣叫,羽毛上有文采。君子十分和乐,受到上天赐福。青雀啾啾鸣叫,颈羽上有文采。君子十分和乐,成为万国屏障。屏障又是支柱,诸侯都来效法。收敛而能畏服,得受许多福报。酒器犄角上弯,酒味甘美柔和。交结并不傲慢,万福就会汇集。

 

  赏析:

   《桑扈》是一首周天子宴饮诸侯并宣扬周威之诗。《毛诗序》承袭前说,认为此诗也是“刺幽王也”,以其“君臣上下,动无礼文焉”。朱熹《诗集传》认为“此亦天子燕诸侯之诗”,较合诗意。

   全诗共分四章,每章四句,前两章运用了重章结构。首二章皆以鸣叫的青雀起兴,引出和乐君子受天之福、堪为“万国之屏”的赞辞。后二章以觥筹交错的宴饮为背景,除了礼赞万邦归心、慑服效法的周王朝,还对具备“匪敖”之德的贤良给予了美好祝福。


  特别声明:本站部分内容来源于网络,仅供学习参考之用。版权归原作者所有,如不慎侵犯了您的权益,请联系2832712290@qq.com,我们将尽快删除相关内容。


热门推荐